2 de agosto de 2018

[Traducción] 2018.07.28 Entrevista a Bai Yu para Sina Entertainment

Anteriormente publiqué la entrevista de Zhu Yilong, y esta vez le toca a nuestro extrovertido Bai Yu (白宇)....

Video


P: ¿Cómo llegaste a la adaptación en drama de “Guardian”?
BY: Alguien se acercó a mi equipo y mi staff me pidió entonces que leyera primero la novela. La leí y pensé, ¿puede siquiera esta novela ser filmada? Entonces me dijeron que sería adaptada y que básicamente cambiaría mucho. Esta era la historia de dos amigos [hermanos]. Nunca antes había tocado este tipo de tema y estaba curioso por temas que no había trabajado antes, así que dije sí y después leí el guión, con ello dije que me gustaría intentarlo.

P: Cuando terminaste la novela, dado que es danmei [Boys love], ¿tuviste un poco de negatividad [dudas] sobre si trabajarías en la historia?
BY: Sí. Más o menos, sí. Le pregunté a mi staff, ‘¿es posible que todo el contenido sea actuado [incluido]?’ porque la novela original es muy osada, en realidad es bastante fuerte. Desde mi experiencia, aquello nunca podría ser convertido en un drama. Pero entonces me dijeron que sería adaptada en hermandad [no romance]. Entonces fue como ‘ah, ok’.

P: Entonces ¿lo que te preocupó más fue la escala del romance?
BY: Porque soy un hombre heterosexual. Así que con respecto a esto estuve psicológicamente.... bueno, ya sabes. [N/T: Es decir, renuente]

P: ¿En ese entonces ya estaba decidido cuál personaje actuarías?
BY: En ese entonces... no al principio. Se me pidió que leyera, así que leí el guión. Pensé que Zhao Yunlan era más... era más... adecuado para mí. Encontré que Zhao Yunlan era más interesante.
P:(¿En qué aspecto?)
BY: Su personalidad. Parte de su personalidad es similar a la mía.

P: ¿Cómo te aseguraste de mantener al personaje original de la novela?
BY: En realidad creo que el personaje es la esencia del drama. El personaje en sí mismo. Sin importar qué tipo de historia sea, en tanto el personaje siga siendo el original creo que puede ser considerado un éxito. Porque después de todo la historia tuvo que ser cambiada. Tuvo muchos cambios, así que no pudimos hacer mucho en este aspecto. Por ello, desde mi perspectiva, lo mejor que se pudo hacer fue mantener al personaje como tal y presentarlo lo mejor posible como en la novela.

P: Desde tu propia perspectiva, si se te pidiera que describieras al personaje, ¿qué palabras te llegan a la mente?
BY: Poco convencional y sin límites- Y un poco... él se ve como un hombre superfluo , pero en lo profundo de su corazón existe algo delicado.

P: ¿La más impresionante actuación espontánea en Guardian?
BY: Hubo una vez en que Long-ge y yo estuvimos actuando en un coche. Yo me quedé dormido y me recliné en su hombro. Él instintivamente me empujó. Esta escena tiene muchísima improvisación. Cuando llegamos a esta escena no mencionamos nada sobre recargarme en su hombro, nosotros simplemente ensayamos de forma normal así [*muestra como estuvo recargado hacia atrás*]... Pero entonces pensé en burlarme de él. A mí realmente me gusta bromear con Long-ge, entonces me pregunté cómo podría burlarme de él. [*imitando cómo re inclinó*]Y así Long-ge instintivamente me empujó así. Y yo estaba como, ‘¿me empujas?’ entonces lo hice de nuevo [*se volvió a inclinar*].

P: Y sobre la escena graciosa “Zhao Yunlan dice de forma femenina, ‘Hei Pao-gege’”
BY: No, eso fue burlarme de él. Me estuve burlando de él en el drama y seguí haciéndolo. Hubo muchas veces en que simplemente nos burlábamos el uno del otro

P: ¿Tu primera impresión sobre Zhu Yilong, tu amigo Zhen Wei?
BY: Mi primera impresión fue, ‘este hombre es elegante y frío’. El fue como ‘Hola, soy Zhu Yilong’ [*Dicho en un tono muy serio*]. Dijo muy pocas palabras y después no habló en absoluto. Entonces pensé, ¿eh? ¿es así de distante?. Entonces al principio quise burlarme de él, así que fui con él para conversar y seguir burlándome. Pero más tarde cuando realmente comienzas a interactuar con él de buena forma, puedes descubrir que de hecho él es una buena persona. Es fácil de congeniar. ¿Y ahora? Es totalmente como... creo que hoy Long-ge está muy lejos de lo que solía ser. Como puedes ver, él habló mucho en tu entrevista. El viejo él realmente no lo habría hecho así. No creo que habría hablado tanto.
¿Por qué me gusta burlarme de él? En realidad espero que Long-ge pueda liberarse y que intente no ser siempre tan reservado.

P: ¿Algo en Guardian que pueda ser mejorado?
BY: Hay muchas cosas. Creo que hay muchísimas. Toda la historia, yo creo que podría ser más... puede ser menos... ¿fue un tanto demasiado simple? Y los efectos especiales fueron un tanto... baratos. Creo que todo en su conjunto necesita ser mejorado. Porque Zhao Yunlan fue debilitado enormemente. Él tiene sorprendentes poderes en la novela pero fue debilitado en el drama. Así que cuando estuvimos en el set de grabación filmando, estuvimos discutiendo. ¿Qué demonios es genial sobre este Zhao Yunlan? ¿Qué es lo genial sobre él? Y al final dijimos ‘Zhao Yunlan es bueno siendo un líder’. [risas*]

P: El Bai Yu nacido en los 90s es ‘bueno preocupándose por los demás.
BY: Creo que viene de familia porque tengo dos hermanas mayores. Comencé a preocuparme por los demás cuando era pequeño, solía pensar en mi mamá, mi papá y mis hermanas. Me preocupaba por mis hermanas. Así que desde muy pequeño me he desarrollado con esta forma de pensar, la cual es considerar a los demás. Entonces cuando conozco a alguien, por ejemplo Long-ge, él no es bueno comunicándose con el mundo exterior, así que hablo por él y digo más cosas sobre el tema

Traducción al español: Siboney69
Traducción al inglés: 背背山日不落
Fuente: 新浪娱乐

Extra: Muestra de la 'hermandad' en el drama....

No hay comentarios.:

Publicar un comentario