13 de diciembre de 2014

[Lyric] Rainie Yang (楊丞琳) – Tocando ligeramente el agua (點水, Dian Shui) [Mandarín + Pinyin + Español]

Artista: Rainie Yang (楊丞琳)
Album: A Tale Of Two Rainie (雙丞戲)
Fecha de salida : 12 de Diciembre, 2014
Sello discográfico: Universal EMI (TW)

Track List:
01. 點水 / Dian shui
02. 我想愛 (電視劇"一見不鍾情"插曲) / Wo xiang ai
03. 失億的金魚 / Shi yi de jin yu
04. 掛失的青春 / Gua shi de qing chun
05. 下個轉彎是你嗎 (電視劇"一見不鍾情"片尾曲) / Xia ge zhuan wan shi ni ma
06. 差一個擁抱 / Cha yi ge yong bao
07. 其實我們值得幸福 / Qi shi wo men zhi de xing fu
08. 喜劇收場 / Xi ju shou chang
09. 怕 / Pa
10. 懂得自己 / Dong de zi ji

[Mandarin]
01. 點水
作詞: 徐佳莹
作曲: 徐佳莹

脱下自己盖上你
离开心的舒适圈
我愿意主动被你选择
你却不说话

准备涟漪等着你
降低坦白的门槛
你坚持沉默好过敷衍
乱给承诺

(1) 七十亿个灵魂都在找同个永恒
以为我们终于等到单纯
你把话说完了 爱领走了
我在原地确实空得单纯

(2) 我还是想要对你好
想直接相信此刻安静是因为
心跳还有共鸣 还没真的失去
我太懒惰玩不赢心理游戏

(3) 我大可继续对你好
不介意蜻蜓点水般的打扰
虽然你明明 停靠那么久

Repetir (1) (2) (3)

生活太过千头万绪 才想在感情里任性
让我摊开真心 垫着你自由飞行的轨迹

我还是想要对你好
想直接相信此刻心痛是因为
回忆还有共鸣 不会真的失去
我太笨拙 玩不起心理游戏

多想要继续对你好
不介意蜻蜓点水般的打扰
只怕我对你的好才是打扰

只怕我对你的好你不需要
ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ

[Pinyin]
01. Dian Shui
Letra: Lala Hsu
Composición: Lala Hsu

tuō xià zì jǐ gài shàng nǐ
lí kāi xīn de shū shì quān
wǒ yuàn yì zhǔ dòng bèi nǐ xuǎn zé
nǐ què bù shuō huà

zhǔn bèi lián yī děng zhe nǐ
jiàng dī tǎn bái de mén kǎn
nǐ jiān chí chén mò hǎo guò fū yǎn luàn gěi chéng nuò

(1) qī shí yì gè líng hún dōu zài zhǎo tóng gè yǒng héng
yǐ wéi wǒ men zhōng yú děng dào dān chún
nǐ bǎ huà shuō wán le / ài lǐng zǒu le
wǒ zài yuán dì què shí kōng de dān chún

(2) wǒ hái shì xiǎng yào duì nǐ hǎo
xiǎng zhí jiē xiāng xìn cǐ kè ān jìng shì yīn wèi
xīn tiào hái yǒu gòng míng / hái méi zhēn de shī qù
wǒ tài lǎn duò wán bù yíng xīn lǐ yóu xì

(3) wǒ dà kě jì xù duì nǐ hǎo
bù jiè yì qīng tíng diǎn shuǐ bān de dǎ rǎo
suī rán nǐ míng míng tíng kào nà me jiǔ

Repetir (1) (2) (3)

shēng huó tài guò qiān tóu wàn xù / cái xiǎng zài gǎn qíng lǐ rèn xìng
ràng wǒ tān kāi zhēn xīn / diàn zhe nǐ zì yóu fēi xíng de guǐ jī

wǒ hái shì xiǎng yào duì nǐ hǎo
xiǎng zhí jiē xiāng xìn cǐ kè xīn tòng shì yīn wèi
huí yì hái yǒu gòng míng / bù huì zhēn de shī qù
wǒ tài bèn zhuō / wán bù qǐ xīn lǐ yóu xì

duō xiǎng yào jì xù duì nǐ hǎo
bù jiè yì qīng tíng diǎn shuǐ bān de dǎ rǎo
zhǐ pà wǒ duì nǐ de hǎo cái shì dǎ rǎo

zhǐ pà wǒ duì nǐ de hǎo nǐ bù xū yào
ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ

[Español]
01. Tocando ligeramente el agua [Lightly touching the water] [Some Water]
Letra: Lala Hsu
Composición: Lala Hsu

Quito el “yo” y me cubro con el “tú”
Saliendo de la zona de confort de mi corazón
Estoy dispuesta a tomar la iniciativa al seleccionado mi tu,
Sin embargo, no dices nada.

Me he preparado para oscilar, esperando por ti
He bajado mi umbral de confesión
Te aferras a que el silencio es mejor que hacer indiferente las cosas,
Irresponsablemente haciendo promesas.

(1) Siete millones de almas estamos buscando el mismo “para siempre”
Pensando que después de la espera, finalmente atraparemos algo simple y puro.
Has dicho todo lo que querías, llevándote el amor
Yo estoy en el mismo lugar, vacía por dentro hasta el punto de ser ingenua.

(2) Aún quiero ser buena para ti
Quiero, sin pregustas, confiar que el silencio en este momento es porque
Nuestros latido aún resuenan juntos, que aún no te he perdido
Soy muy perezosa, por lo que soy incapaz de ganar juegos mentales.

(3) Puedo bastante bien continuar siendo buena contigo
No me importa ser molestada ligeramente, como en el caso del contacto superficial [1]
Aunque claramente te detuviste por mucho tiempo.

Repetir (1) (2) (3)

La vida es tan complicada y desordenada. Eso es por lo que quiero ser incondicional en nuestra relación,
Por qué quieres que extienda mi sinceridad para amortiguar la trayectoria de tu vuelo libre.

Aún quiero ser buena para ti
Quiero, sin pregustas, confiar que el dolor en este instante es porque
Nuestros recuerdos aún resuenan juntos, que realmente no te perderé
Soy muy torpe, por lo que no puedo arriesgarme a hacer juegos mentales.

Oh, quiero continuar siendo buena para ti
No me importa ser molestada ligeramente, como en el caso del contacto superficial,
Solo temo que ser buena para ti, es lo que realmente te molesta.

Solo temo que ser buena para ti, es algo que no necesitas.

Traducción al español (Letra + MV): Siboney69
Traducción al inglés: renn @ onehallyu.com
Notas del traductor [CH - ENG]:
[1] 蜻蜓点水: Es una expresión para algo que es ó se hace de manera superficial o poco profunda. Algo ligero. Literalmente, significa “libélula tocando ligeramente el agua”. Esto se refiere a cuando una libélula hembra sumerge su cola ligeramente en el agua para colocar sus huevos.
*El título de la canción, 点 水, también es tomado de esta expresión.

Narración del Video Musical (MV)
楊丞琳: 可以跟我說實話嗎?
Rainie: ¿Puedes decirme la verdad?
- - - - - - - - - - - -

劉以豪: 大學畢業後, 我想開一家自己的唱片行
Jasper: Cuando me gradúe de la universidad, quiero abrir mi propia tienda de música

劉以豪: 女生穿裙子 好友女人味喔*
Jasper: Las mujeres con falda son bastante femeninas

楊丞琳: 我可以練習成為 一個更好的女朋友
Rainie: Puedo practicar para convertirme en una mejor novia

楊丞琳: 我討厭吃蛋!
楊丞琳: 我不愛咖啡!
Rainie: ¡Odio comer huevo!
Rainie: ¡No me gusta (encanta) el café!

劉以豪: 你在想什麼?
楊丞琳: 沒有啊
劉以豪: 跟我在一起你真的開心嗎?
楊丞琳: 開心啊!
劉以豪: 快要畢業了,你想當攝影師的夢想。
Jasper: ¿En qué estas pensando?
Rainie: En nada
Jasper: ¿Realmente eres feliz cuando estás conmigo?
Rainie: Si que estoy feliz
Jasper: Casi terminas tus estudios, tu sueño es querer ser fotógrafa

楊丞琳: 我想要到處旅行,做一個自由自在的攝影師
Rainie: Quiero ser una fotógrafa que viaje por mundo y sea libre

楊丞琳: 我的夢想就是想跟你在一起啊
Rainie: ¡Mi sueño es estar contigo!
- - - - - - - - - - - -

楊丞琳: 可以跟我說實話嗎?
Rainie: ¿Puedes decirme la verdad?
劉以豪: 我喜歡的妳,是妳原來的樣子
Jasper: El tú que me gusta, es el tú original.
- - - - - - - - - - - -

在愛情面前. 我們可以放棄多少自己?
Frente al amor, ¿cuánto debemos dar de nosotros mismos?
下一段感情, 妳還會奮顧身嗎?
En la próxima relación, ¿dudarás arriesgando tu vida?

Notas personales:
¡Otra hermosa canción de Rainie *^*!
Me encanta, como es de esperarse, tanto la canción como el video musical
Y para que lo entiendan completamente, les agrego la traducción de los diálogos/pensamientos. Ah, y como saben, mi mandarín es limitado, así es que si existe algún error en la interpretación, favor de indicármelo. También quiero agradecer a “Fun Chino, Pan Chino” por su gentileza al ayudarme a ‘descifrar’ los hanzis (incluida traducción) del minuto 3:31 ~ 4:00 (ya que como verán no está transcrito en el mv). 谢谢!
Sin más, ¡disfruten la canción! ♥

No hay comentarios.:

Publicar un comentario