19 de mayo de 2015

[Lyric] Jay Chou (周杰倫) – Viajero de paso en los confines del mundo (天涯過客, Tianya guoke) [Hanzi + Español]

 Artista: Jay Chou (周杰倫)
Album: “Aiyo, not bad!” 《唉呦,不錯哦》 (Aiyo, bu cuo!)
Fecha de salida : 26 de Diciembre, 2014
Sello discográfico: Sony Music Entertainment (TW)

Track List:
1. 陽明山 / Yangming shan
2. 竊愛 / Qie ai
3. 算什麼男人 / Suan shenme nanren
4. 天涯過客 / Tianya guoke
5. 怎麼了(ft.袁詠琳) / Zenmeliao
6. 一口氣全唸對 / Yi kouqi quan nian dui
7. 我要夏天 / Wo yao xiatian
8. 手寫的從前 / Shouxie de congqian
9. 鞋子特大號 / Xiezi teda hao
10. 聽爸爸的話 / Ting baba de hua
11. 美人魚 / Meirenyu
12. 聽見下雨的聲音 / Tingjian xia yu de shengyin

[Mandarin]
04. 天涯過客
作詞: 方文山
作曲: 周杰倫

風起雁南下 景蕭蕭 落黃沙
獨坐沏壺茶 沏成一夜 燈下
妳在 幾里外 的人家 想著他
一針一線 繡著花

晨霜攀黛瓦 抖落霜 冷了茶
撫琴欲對話 欲問琴聲 初落下
弦外 思念透窗花 而妳卻什麼也不回答

琴弦斷了 緣盡了 妳也走了
愛恨起落 故事經過 只留下我
幾番離愁 世事參透 都入酒
問妳是否 心不在這 少了什麼

琴弦斷了 緣已盡了 妳也走了
妳是過客 溫柔到這 沉默了
拱橋斜坡 水岸碼頭 誰記得
渡江扁舟 我傷依舊 臨行回頭
遠方誰揮手

古剎山嵐繞 霧散後 北風高
禪定我寂寥 我身後風 呼嘯
笛聲 半山腰 而妳在 哪座橋
遠遠對他 在微笑

亭外蘆葦花 白茫茫 細雨輕輕打 秋風颳
將筆擱下 畫不出 誰在瀟灑
情愫 竟短暫猶如 騷人墨客筆下的煙花

琴弦斷了 緣已盡了 妳也走了
愛恨起落 故事經過 只留下我
門前竹瘦 清風折柳 妳要走
風不停留 何苦繞來 搖晃燈火

琴弦斷了 緣已盡了 妳也走了
妳是過客 溫柔到這 沉默了
輕解繩索 紅塵放手 面對著
隨我擺渡 離岸東流 驀然回首
妳在渡船口

琴弦斷了 緣盡了 妳也走了
妳是過客 溫柔到這 沉默了
拱橋斜坡 水岸碼頭 誰記得
隨我擺渡 離岸東流 驀然回首
妳在渡船口
ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ
ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ

[Español]
04. Viajero de paso en los confines del mundo [Ends Of The Earth Passing Traveler / Passer-by]
Letra: Vincent Fang
Composición: Jay Chou

El viento se levanta y los gansos se dirigen al sur
El paisaje es aquel que susurra la caída de arena amarilla [1]
Me siento a preparar té en soledad, bajo la luz lo preparo toda la noche
Piensas en él mientras estás en casa de alguien más, a millas de distancia
Bordando una flor con un hilo y aguja.

La escarcha de mañana escala sobre las negras tejas
La helada cae en sacudidas, el té se enfría
Suavemente tocando el guqin [2], tengo deseos de hablarle
Deseos de preguntarle cuando llegó por primera vez el sonido del guqin.
Más allá de las cuerdas del guqin, mis pensamientos atraviesan el patrón de papel cortado en la ventana
Y aún, no respondes nada.

Las cuerdas del guqin se han roto
Nuestro destino ha terminado
Te vas
Las subidas y bajadas del amor y el odio
La historia pasa de largo dejándome atrás
Numeroso dolor de despedida, he alcanzado por completo los caminos del mundo que aún bebo.

Te pregunto si acaso falta algo, si tu corazón no está aquí.

Las cuerdas del guqin se han roto
Nuestro destino ya terminó
También te tienes que ir
Eres una viajera de paso, la ternura se detiene aquí
Queda el silencio
La pendiente en el puente de arco,
El puerto a la orilla del agua,
¿Quién los recuerda?
Cruzando el rio en un pequeño bote
Mi vieja herida aún es la misma de siempre
Veo hacia atrás en la salida
En la distancia, quién está agitando la mano.

La neblina se arremolina en el viejo templo
Después de que se disipa la niebla
El viento del norte sopla con fuerza
Medito con mi soledad
El viento ruje detrás de mi
El sonido de la flauta resuena a mitad del camino en la montaña
¿En qué puente estás tú?
Le sonríes desde lejos.

Las flores de caña fuera del pabellón son una vasta extensión de blancura
La lluvia cae suavemente y sopla la brisa de otoño
Bajando la pluma, no puedo dibujar a quién está buscando a lo lejos
Los sentimientos son inesperadamente de corta duración como los fuegos artificiales bajo la pluma de un poeta.

Las cuerdas del guqin se han roto
Nuestro destino ya terminó
También te tienes que ir
Las subidas y bajadas del amor y el odio
La historia pasa de largo dejándome atrás
El pequeño bambú frente a la puerta, la brisa rompe una rama de sauce
Te tienes que ir
El viento no se queda, ¿porqué va alrededor?, destella la luz de las velas.

(*) Las cuerdas del guqin se han roto
Nuestro destino ya terminó
También te tienes que ir
Eres una viajera de paso, la ternura se detiene aquí
Queda el silencio
Suavemente desatas la cuerda
Dejando a un lado los asuntos mundanos
Enfrentándolo
Siguiendo mi ferri
Saliendo de la costa hacia el este
Repentinamente mirando atrás
Estás en el puente del ferri.

Repetir (*)

Traducción al español: Siboney69
Traducción al inglés: Ho@multistars.com

Notas del traductor [CH-ENG]
[1] Arena amarilla: También conocida como “Polvo asiatico”, se trata de un fenómeno meteorológico
[2] Guqin: Instrumento musical chino formado de siete cuerdas.

Nota personal: Otra de las canciones de su más reciente álbum que me gustó muchísimo. La música es hermosa y ahora que entiendo la letra, me da más ternura.
Respecto a esto, ¬.¬ ... después de que acabé de hacer la traducción, voy a ver el mv y me doy cuenta de que ¡ya han agregalo la traducción en inglés! ¡Luego de tanto tiempo! Así que después veré si comparo ambas traducciones para mejorar esta. De cualquier forma, espero les guste :)


MV


Making Off


Lyric Ver.

1 comentario:

  1. Excelente!!! En verdad muchisimas gracias!!! de verdad gracias por el esfuerzo!!! ^_^

    ResponderBorrar