15 de octubre de 2014

[Lyric] Elva Hsiao (蕭亞軒) – Atreverse a ser herido (敢傷, Gan Shan) [Mandarín + Pinyin + Español]


Artista: Elva Hsiao (蕭亞軒)
Album: Shut up and kiss me (不解釋親吻)
Fecha de Salida: 22 de Agosto, 2014
Sello discográfico: Sony Music TW

01. 不解釋親吻 / Bu Jieshi Qinwen
02. 浪漫來襲 / Langman Lai Xi
03. 敢傷 / Gan Shan
04. 劫後餘生 / Jie Hou Yushen
05. 對誰都好 / Dui Shei Dou Hao
06. 留愛查看 / Liu Ai Chakan
07. 擁抱自己 / Yongbao Ziji
08. 天雷地火 / Tian Lei De Huo
09. 愛面前誰都十七歲 / Ai Mianqian Shei Dou Shiqi Sui
10. 窒愛 / Zhi Ai
11. 記得要微笑 / Jide Yao Weixiao

[Mandarín]
03. 敢傷
作詞: 小寒
作曲: 都智文 ; 編曲: 周國儀

就不要再打 這電話號碼
就算預感我在掙扎 能做什麼解答
說過要瀟灑 卻問愛去哪
要弄哭彼此才問我還好嗎 你疲不疲乏

(1) 我敢愛 為何不敢傷
有情話 多少就有謊
我很好 不用你幫忙
受點傷 淚水會淌也算正常

(2) 我曾感動 如何不感傷
怎麼未來會屬於過往
此刻我是勉強或者堅強
也想都不用想

阿~ 散場

敢愛 敢傷

我会 坚强

還不懂裝傻 也不用盔甲
愛個人真沒那麼複雜 眼神 感受 表達
拿愛沒辦法 世界不會垮
但弄疼了我 卻問我還好吧 你都沒覺察

Repetir (1) (2)

我敢愛 為何不敢傷
勇敢的愛 不能模仿
這一次痛 也不投降
受過傷 擦擦手掌 一切如常

我曾感動也感傷
誰教我太相信我們倆
此刻我是勉強 或者堅強
也想都不用想

噢~ 散場
ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ

[Pinyin]
03. Gan Shan
Letra: Xiao Han
Música: Du Zhi Wen ; Arreglos: Zhou Guo Yi

jiù bù yào zài dǎ zhè diàn huà hào mǎ
jiù suàn yù gǎn wǒ zài zhēng zhá néng zuò shén me jiě dá
shuō guò yào xiāo sǎ què wèn ài qù nǎ
yào nòng kū bǐcǐ cái wèn wǒ hái hǎo ma nǐ pí bù pí fá

(1) wǒ gǎn ài wèi hé bù gǎn shāng
yǒu qíng huà duō shǎo jiù yǒu huǎng
wǒ hěn hǎo bù yòng nǐ bāng máng
shòu diǎn shāng lèi shuǐ huì tǎng yě suàn zhèng cháng

(2) wǒ céng gǎn dòng rú hé bù gǎn shāng
zěn me wèi lái huì shǔ yú guò wǎng
cǐ kè wǒ shì miǎn qiáng huò zhě jiān qiáng
yě xiǎng dōu bù yòng xiǎng

Ah~ sàn chǎng

gǎn ài gǎn shāng

wǒ huì jiān qiáng

hái bù dǒng zhuāng shǎ yě bù yòng kuī jiǎ
ài gè rén zhēn méi nà me fù zá yǎn shén gǎn shòu biǎo dá
ná ài méi bàn fǎ shì jiè bù huì kuǎ
dàn nòng téng le wǒ què wèn wǒ hái hǎo ba nǐ dōu méi jué chá

Repetir (1) (2)

wǒ gǎn ài wèi hé bù gǎn shāng
yǒng gǎn de ài bù néng mó fǎng
zhè yī cì tòng yě bù tóu xiáng
shòu guò shāng cā cā shǒu zhǎng yī qiè rú cháng

wǒ céng gǎn dòng yě gǎn shāng
shuí jiào wǒ tài xiāng xìn wǒ men liǎ
cǐ kè wǒ shì miǎn qiáng huò zhě jiān qiáng
yě xiǎng dōu bù yòng xiǎng

Oh~ sàn chǎng
ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ

[Español]
03. Atreverse a ser herido*
Letra: Xiao Han
Música: Du Zhi Wen ; Arreglos: Zhou Guo Yi

Por favor no llames otra vez a este número
Incluso si sabes que estoy luchando, ¿qué solución puedes darme?
Querías ser irrefrenable, incluso preguntaste a donde amo ir
Después de hacernos llorar a ambos, solo preguntaste si seguía bien, ¿no estás cansado?

(1) Me atrevo a amar, ¿por qué no me atrevería a ser herida?
Si hay palabras de amor, muchas o pocas serán mentiras
Estoy bien, no necesito tu ayuda
Un poco de sufrimiento, es normal tener lágrimas cayendo.

(2) Fui conmovida ¿cómo no iba a ser sentimental?
¿Por qué el futuro pertenece al pasado?
En este instante, soy renuente o fuerte
Es una obviedad.

Ah~ dejar ir.

Atreverse a amar, atreverse a ser herido.

Lo haré, seré fuerte.

No sabes cómo interpretar a un tonto, tampoco necesitas armaduras
Para amar a alguien, en realidad no es tan complicado, ojos, sentimientos, expresiones,
Estoy perdida en el amor, pero el mundo no se derrumbará
Pero me hieres, y aún me preguntas si estoy bien, incluso no te das cuenta de ello.

Repetir (1) (2)

Me atrevo a amar, ¿por qué no me atrevería a ser herida?
Amar con valentía, no puede ser imitado
El dolor de este instante, no me rendiré ante él
Fui herida, limpio mis palmas, todo está de vuelta a la normalidad.

Fui conmovida ¿cómo no iba a ser sentimental?
Quién me enseñó a confiar tanto en nosotros dos
En este instante, soy renuente y fuerte
Es una obviedad.

Oh~ dejar ir.

Traducción al español: Siboney69
Traducción al inglés: Joeylfy @ onehallyu.com
Nota*: El título oficial en mandarín es "Atreverse a ser herido" (敢傷), mientras que en inglés es "Atreverse a amar" (Dare to Love), preferí dejarlo con el primero.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario