Páginas

26 de julio de 2018

[Lyric] Zhao Lei (赵雷) – La brillante época de la infancia (少年锦时, Shao Nian Jin Shi) [Hanzi + Español]

Artísta: 赵雷 (Zhao Lei)
Album: 吉姆餐厅
Fecha de salida: 2014
Tracklist:
1.吉姆餐厅 (Jim Restaurant)
2.少年锦时 (Childhood Time)
3.梦中的哈德森 (Hudson In The Dreams)
4.我们的时光 (Our Time)
5.理想 (Ideal)
6.三十岁的女人 (A 30 Year Old Lady)
7.家乡 (Hometown)
8.浮游 (Floating Life)
9.小屋 (My Little Room)
10.北京的冬天 (The Beijing Winter)


[Hanzi]
02. 少年锦时
作詞: 趙雷
作曲: 趙雷

又回到春末的五月
凌晨的集市人不多
小孩在門前唱着歌
陽光它照暖了西河

柳絮乘著大風追
樹影下的人想睡
沉默的人從此刻開始快樂起來
脫掉寒冬的傀儡

我憂鬱的白襯衫
青春口袋裡面的第一支香煙
情竇初開的我
從不敢和你說

僅有輛進城的公車
還沒有咖啡館和奢侈品商店
晴朗藍天下 昂頭的笑臉
愛很簡單

鐘聲敲響了日落
柏油路躍過山坡
一直通向北方的 使我們想像
長大後也未曾經過

扒滿青藤的房子
屋檐下的鄰居在黃昏中飛馳
秋天的時候 柿子樹一熟
夠我們吃很久

收音機靠坐在床頭
貪玩的少年抱著漫畫書不放手
陪我入睡的 是月亮的憂愁
和裝滿幻夢的枕頭 沾滿口水的枕頭

我憂鬱的白襯衫
青春口袋裡面的第一支香煙
情竇初開的我
從不敢和你說

僅有輛進城的公車
還沒有咖啡館和奢侈品商店
晴朗藍天下 昂頭的笑臉
愛很簡單
ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ
ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ

[Español]
02. La brillante época de la infancia [The bright times of early youth / Childhood Time]
Letra: Zhao Lei
Compositor: Zhao Lei

Volviendo una vez más al mes de Mayo a finales de la primavera,
No habían muchas personas en el mercado a primeras horas de la mañana
Un niño canta frente a la puerta
La luz del sol brilla sobre él y le calienta las mejillas

Amentos del sauce volaban por el gran viento
Las personas bajo la sombra de los árboles querían dormir
Desde este momento en adelante, aquellos que estaban en silencio comenzaron a ser felices
Marionetas que se resguardaron del amargo y frío invierno

(1) Mi melancólica camisa blanca
El primer cigarro dentro del bolsillo de la juventud
El yo que llegó a entender el amor por primera vez
Y que nunca se atrevió a decírtelo

(2) Solo había un autobús que llevaba a la ciudad
Aún no habían muchas cafeterías y tiendas de lujo
Bajo el soleado cielo azul, habían caras sonrientes mirando hacia arriba
El amor era así de simple

La campana sonó indicando el atardecer
El camino de asfalto salta sobre la ladera
Lo que condujo todo el camino hacia el norte fue nuestra imaginación
Incluso después de crecer, nunca hemos ido ahí

En la casa cuyas paredes están llenas de enredaderas verdes
El vecino bajo los aleros, se apresura al anochecer
En otoño, una vez que los frutos del caqui estuvieron maduros
Hubo suficientes para que comiéramos por largo tiempo

La radio estaba sentada contra la cabecera de la cama
El yo más joven no sabía de moderación y solo quería jugar aferrado a sus cómics, sin soltarlos nunca
Lo que me acompañó al ir a dormir fueron las preocupaciones de la luna
Y una almohada llena con ilusiones, una almohada cubierta de saliva

Repetir (1) (2)

El amor era muy simple.

Traducción al español: Siboney69
Traducción al inglés: renn @ www.onehallyu.com

Nota extra:
- Amento: En botánica, amento, es una inflorescencia racimosa, generalmente colgante, característica de ciertos árboles, especialmente en el subclase Hamamelidae, las familias Salicaceae y Fagaceae. El amento consiste en una espiga articulada por su base y compuesta de flores de un mismo sexo, pues hay amentos masculinos, más alargados, y amentos femeninos. Las flores son simples, sin pétalos ni sépalos, las masculinas están reducidas a los estambres y las femeninas al estigma. Los amentos aparecen en primavera, generalmente antes que las hojas. [cr. Wikipedia]

Otros ejemplos que obtuve con 柳絮乘

- Sauces: Salix, género compuesto de unas 400 especies de árboles y arbustos caducifolios dentro de la familia Salicaceae, se distribuyen por las zonas frías y templadas del Hemisferio Norte, principalmente en tierras húmedas. [cr. Wikipedia]


Versión: Zhu Yilong

Nota: Regalo por los 5 millones de seguidores en Weibo.

Zhao Lei (Audio)

No hay comentarios.:

Publicar un comentario