Artista: 周杰倫 (Jay Chou)
Fecha de salida: Noviembre de 2007
Tracklist:
1. Cowboy Is Very Busy (牛仔很忙)
2. Rainbow (彩虹)
3. Chinese Flower Pot (青花瓷)
4. Sunshine Homeboy (陽光宅男)
5. Dandelion's Promise (蒲公英的約定)
6. Unparalleled (無雙)
7. I'm Not Worthy (我不配)
8. Babbling (扯)
9. Sweet (甜甜的)
10. The Longest Movie (最長的電影)
[Hanzi]
3. 青花瓷
作詞:方文山
作曲:周杰倫 ; 編曲:鍾興民
素胚勾勒出青花筆鋒濃轉淡
瓶身描繪的牡丹一如妳初妝
冉冉檀香透過窗心事我了然
宣紙上走筆至此擱一半
釉色渲染仕女圖韻味被私藏
而妳嫣然的一笑如含苞待放
妳的美一縷飄散 去到我去不了的地方
天青色等煙雨 而我在等妳
炊煙裊裊昇起 隔江千萬里
在瓶底書漢隸仿前朝的飄逸
就當我為遇見妳伏筆
天青色等煙雨 而我在等妳
月色被打撈起 暈開了結局
如傳世的青花瓷自顧自美麗 妳眼帶笑意
色白花青的錦鯉躍然於碗底
臨摹宋體落款時卻惦記著妳
妳隱藏在窯燒裡千年的秘密
極細膩猶如繡花針落地
簾外芭蕉惹驟雨門環惹銅綠
而我路過那江南小鎮惹了妳
在潑墨山水畫裡 妳從墨色深處被隱去
天青色等煙雨 而我在等妳
炊煙裊裊昇起 隔江千萬里
在瓶底書漢隸仿前朝的飄逸
就當我為遇見妳伏筆
天青色等煙雨 而我在等妳
月色被打撈起 暈開了結局
如傳世的青花瓷自顧自美麗 妳眼帶笑意
天青色等煙雨 而我在等妳
炊煙裊裊昇起 隔江千萬里
在瓶底書漢隸仿前朝的飄逸
就當我為遇見妳伏筆
天青色等煙雨 而我在等妳
月色被打撈起 暈開了結局
如傳世的青花瓷自顧自美麗 妳眼帶笑意
ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ
ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ
[Español]
3. Porcelana azul y blanca [Blue & White Porcelain]
Letra: Vincent Fang
Composición: Jay Chou ; Arreglos: Zhong Xi Ming
Delineando un hermoso patrón, los trazos del pincel se vuelven más ligeros
La peonía en el jarrón, con una belleza simple, es igual a ti
La fragancia del incienso lentamente se desliza por la ventana, dejándome entender tus preocupaciones
Haciendo que el pincel se detenga a mitad de su trazo.
El barnizado del retrato de la dama secretamente esconde su encanto
Tu hermosa sonrisa es como el capullo de una flor
Pero tu belleza se disipa como el humo, dirigiéndose a un lugar que nunca podré alcanzar.
El cielo azul espera la fina lluvia, y yo te espero a ti
El humo de la chimenea se eleva en espirales, en una larga distancia al otro lado del río
La caligrafía bajo el jarrón emite la elegancia de la Dinastía Han
Permitiéndole ser el presagio de nuestra reunión.
El cielo azul espera la fina lluvia, y yo te espero a ti
La luz de luna desentierra el remanente del final.
Como la legendaria porcelana azul y blanca obsesionada con su propia belleza,
tus ojos cargan una expresión sonriente.
Las carpas azul con blanco parecen cobrar vida en el fondo del cuenco
Mientras escribía mi nombre imitando la inscripción de la Dinastía Song, seguí pensando en ti
El secreto que ocultaste en el horno por miles de años
su extrema exquisitez, es como la silenciosa caída de una aguja de bordar.
El árbol de plátanos en el exterior atrajo precipitadas lluvias
La empuñadura de aro en la puerta atrajo el óxido verdoso del cobre
Mientras que mi paso por aquella pequeña ciudad al sur del Río Yangtze, te atrajo a ti
En las salpicaduras del paisaje, te has desvanecido en las profundidades del color de la tinta.
Traducción al español: Siboney69
Traducción al inglés: QingYu international
MV de Jay Chou
Versión con Feng Jianyu
No hay comentarios.:
Publicar un comentario