Páginas

1 de abril de 2017

[2015.08.28] QingYu: Entrevista con YinYueTai (momentos principales)

Lo siguiente que elegí publicar sobre nuestro QingYu fue su primera entrevista con YinYueTai. A decir verdad ellos han sido invitados en varias ocasiones, así que elegí la primera por ser más significativa.

Al igual que en las ‘reseñas’ previas, no pretendo traducir todo el video (especialmente porque dura 13 minutos!!!), tratare de elegir lo que me resulte más interesante o importante, aunque ya entrada en el proceso quien sabe qué porcentaje de todo el video terminaré haciendo –jajaja-.

Sin más que agregar, comencemos.

[Eng sub] 20150828 YinYueTai Interview


WQ = Wang Qing (Baba, Qing-ge)
FJY = Feng Jianyu (Dayu)
YYT: YinYueTai [es decir, me refiero a las preguntas del entrevistador]
[...] = indica que me salté algo
[**] = Entre corchetes mi fangirleo

WQ: Hola a todos, soy Wang Qing quien interpreta a Chi Cheng de la webserie Counterattack
FJY: Soy Feng Jianyu, quien actúa como Wu Suo Wei en la webserie Counterattack

YYT: Por favor preséntense entre sí
WQ: Oh, él es mi compañero de juegos. Él actuó como Wu Suo Wei en Countertattack. Ambos somos compañeros de clase en la universidad, compañeros de habitación y buenos amigos.
FJY: Este es mi buen amigo, Wang Qing. Él actuó como Chi Cheng en Counterattack. Es un papel que tiene una gran diferencia a su propia personalidad.
WQ: Habla apropiadamente
[...]

YYT: Ambos son amantes en la serie, entonces, ¿Cuál es su relación en la vida real?
[*contacto visual de los chicos antes de contestar*]
WQ/FJY: Buenos amigos
[...]

YYT: Después de que fue lanzada ‘Counterattack’, ¿siguen la serie?
FJY: Sí
WQ: Ambos la seguimos
FJY: La seguimos al igual que nuestra audiencia

YYT: ¿Cómo se sienten sobre su propia actuación?
WQ: Cuando nos vemos a nosotros mismos actuando es como... algunas veces es un poco vergonzoso. Siento que la mayoría de las veces hay ciertas partes que no las realicé muy bien. Si hay más oportunidades en el futuro, esperamos ser mejores.
FJY: Es bastante vergonzoso verse a uno mismo actuar

YYT: ¿Cuales son los comentarios de sus familiares y amigos después de verla?
FJY: Mi papá dice que este amigo es más enérgico que yo, qué él es mejor que yo en algunas áreas [*^* yeah! Qing-ge tiene la aprobación del suegro ♥]
WQ: Mi mamá usa un tono serio para decir, ‘De acuerdo a mis muchos años de experiencia viendo dramas de televisión, no retrataste apropiadamente esta línea.’ Y yo estoy como, ‘¿La has visto?’. Cuando salí con mis amigos para comer, yo estaba comiendo y mi amigo[Nota: ‘pengyou’ se refiere a hombre o mujer] sentado al lado opuesto de mi comenzó a actuar. Memorizó todas nuestras líneas, actuó enfrente de mí. Básicamente nuestras familias y amigos nos apoyan bastante.
[...]

*trabalenguas time*

YYT: ¿Por lo general navegan en weibo para ver los comentarios?
WQ: Nosotros dos somos...
FJY: Acechadores

YYT: ¿Entienden el significado de aquellas palabras que tienen una alta aparición en sus weibo? [...] Entonces ¿pueden explicar brevemente el significado de las siguientes palabras?
FJY: Sí
YYT: Distribuir dulces [fa tang]
FJY: ‘Fa tang’ se refiere a la interacción entre nosotros dos. Por ejemplo publicar una foto de los dos juntos. Probablemente eso es ‘fa tang’
WQ: Quizás a los fans les guarán cosas entre nosotros como fotos y videos, cosas que piensan que son ‘dulce’ para ellos
YYT: ‘Cara desechable’ [ri pao lian]
FJY: Es usada para describirlo a él. Él tiene múltiple personalidad, la cual cambia cada día. Si él deja abajo su flequillo tiene una parecencia [*nuestro Qing-ge se ve feliz con lo que dice nuestro Dayu], se ve diferente en persona, y si él lo sube...
WQ: ¿Se ve diferente que en persona?
FJY: Si él lo pone hacia atrás es otra apariencia y su vista de perfil de lado a lado también es distinta
YYT: Con flequillo o sin flequillo, ¿cual estilo sientes que es mejor para Wang Qing?
WQ: Él piensa que se ve bien de cualquier forma
FJY: No tan bueno como yo de todos los ángulos
YYT: ‘Desbordar de confianza’
WQ: Conozco esta, es usada para describirlo. “Dayu, eres tan lindo”
FJY: Probablemente es usado para describir a alguien como lindo

*Sección de preguntas rápidas mientras desenrollan unos audífonos para distraer sus mentes*
WQ: ¿Qué piensas de actuar lindo?
FJY: No sé (como ser) lindo. [Yuyu pretendiendo y haciendo su aegyo]
WQ: ¿Qué piensas de YuQing?
FJY: Excelente
WQ: ¿Le prestarías a alguien tu dinero sin dudar en cualquier ocasión? ¿A quén?
FJY: A ti [*Qing-ge super feliz ♥*] [...]
WQ: ¿Tienes planes de lanzar un album en el futuro?
FJY: Si hay una oportunidad, quiero lanzar uno. Porque prefiero cantar.
WQ: TE AYUDARÉ CON ESO. [*Tenía que ponerlo en mayúsculas, ahora ya saben porqué nació su bebé ‘Jin Xia’(This summer) si bien WQ no tiene el sueño de ser cantante*] [...]
[*Nuestro Yuyu cantó y yo me derrito con sus voz*]
WQ: ¿Qué es lo que hago que te hace enfadar?
FJY: ¿Qué me hace enfadar? No me dejas voltearte [N/T: Él quiere decir invertir las cosas, tomar el cargo en la cama. Él está bromeando, pero es lindo.]
WQ: si yo fuera capaz de cumplirte un deseo, ¿qué esperas que pueda hacer por ti?
FJY: Déjame voltearte. [*Pfffffffffff... esto me recuerda a la escena del capítulo extra (tipo comercial de celular) de Counterattack, en donde WSW hace un berrinche porque quiere ser el gong -jaja-*]
WQ: *Viendo al frente* Eso básicamente es solo un deseo
WQ: Es todo.

FJY: Durante la grabación, hay algo que hice que te hizo sentir... ‘Ah, no quiero admitir que este es mi compañero de clases que he conocido por 3 años.’
WQ: En la grabación de la escena de beso
FJY: ¿Por qué publicaste antes ‘1+1=-2’? Muchos fans quieren saber su significado
WQ: Para esta pregunta, les daré a todos una explicación. Es una relación especial entre la intercepción de la 2ª dimensión y la 3ª dimensión
FJY: ¿Prefieres que los fans te llamen ‘Princesa’ o ‘Papá’ y por qué?
WQ: No sé quién es el que me llama ¡Princesa’, prefiero que los fans me llamen ‘Papá’[...]
FJY: ¿En cuál parte de tu cuerpo tienes más cosquillas?
WQ: Mi espalda
FJY: Debes estar bromeando, ¿por qué solo la espalda? Toda tu parte frontal tiene cosquillas [*mente sucia trabajando*]
FJY: Si fuese capaz de concederte un deseo, ¿qué pedirías?
WQ: Invítame una buena comida
FJY: ¿Qué es lo que hago que te hace enfadar?
WQ: No invitarme una buena comida
FJY: ¿Cual rutina diaria mía encuentras más insoportable? ¿o comportamiento? ¿o hábito?
WQ: *lo dice viendo a su dirección* En realidad eres alguien que necesita alguien te cuide todo el tiempo, así que básicamente no hay nada que no pueda tolerar
FJY: ¿Eres alguien quien va tras los detalles o haces las cosas al azar?
WQ: Alguien quien hace las cosas al azar [*WQ terminó de desenredar el cable, pero Dayu quiere hacer la última pregunta importante*]
FJY: ¿Cómo te sentiste en la grabación de la escena de beso?
WQ: Hablando seriamente... tu vello facial pica demasiado
[...]

*Más preguntas rápidas al mismo tiempo con el gesto ‘sí’ o ‘no’*
-Tienes más confianza en tu peinado que en tu cuerpo
WQ/FJY: No
- Prefieres tomarte una selfie en la cama que sentado en la taza del retrete
WQ: No [Después de ver la respuesta de Dayu cambia a ‘sí’]
FJY: Sí
- Con frecuencia buscas tu propio nombre en internet
WQ/FJY: Sí
- En ‘Momentos’ prefieres dar un ‘me gusta’ que comentar
WQ/FJY: No
- Es fácil no tocar el celular por 24 horas
WQ/FJY: No
- Lames la tapa después de abrir el yogurt
WQ: No
FJY: Sí
- Te paras frente a un espejo y te admiras cuando te bañas
WQ: Sí [Qing-ge sorprendido]
FJY: No
- (Tienen) algún extraño habito cuando duermen
WQ/FJY: No
- Tuve un accidente de quedarme sin papel de baño en casa
WQ: No
FJY: Sí
- Guardan aquellas fotos de ustedes tomadas por los fans
WQ: No
FJY: Sí

YYT: Por último, digan algo a los fans que los han apoyado todo este tiempo
WQ: Bueno, nuestros fans han puesto muchísimo esfuerzo y han trabajad muy duro, incluso desde que nuestra serie fue lanzada. Estoy muy agradecido con nuestros fans por amarnos. También espero que el amor de nuestros fans dure largo tiempo, espero que puedan acompañarnos a caminar un largo camino. Sí, gracias a nuestros fans.
FJY: Quiero decir que... Muchas gracias por apoyarnos y amarnos desde el día en que fueron confirmados nuestros personajes hasta ahora. Muchos de esos videos y fotos que han hecho son muy buenos. Aunque no lo mencione ni les de ‘me gusta’, los he visto todos ellos. Ustedes han puesto mucho esfuerzo. Gracias por crecer con nosotros y espero brindarles mejores resultados a todos ustedes. Gracias a todos.
WQ: Sí, gracias a todos.

Extras~~
[Eng sub] 20150831 YinYueTai Interview Behind the Scene

*sobre la pregunta de la sección final*
- Tuve un accidente de quedarme sin papel de baño en casa
WQ: No
FJY: Sí

YYT: ¿Cual pregunta encuentras más memorable?
FJY: Olvidé llevar papel al baño
WQ: ¿Por qué elegiste esta pregunta?
FJY: Ehh... pasó antes. Hubo una vez que olvidé llevar papel sanitario y no había nadie más en casa. Entonces... finalmente tuve que buscar en todos mis bolsillos. Y encontré una...*risa*
WQ: ¿Estás seguro que quieres hablar sobre esto?
FJY: Encontré un...
FJY: Creo que es un poco difícil de decir. Cambiemos de pregunta
WQ: ¿Em..?
FJY: Tú primero

[Eng sub] 20150907 Yin Yue Tai BTS 3

*Hablan sobre las fotos compartidas por los fans y su actividad en las redes sociales*

[ENGSUB] 150825 YinYueTai BTS Full - QingYu.
Engsub CounterattackWebSeries

YYT: ¿Por lo general, con qué apodo se llaman el uno al otro?
FJY: Aunque soy mayor que él, lo llamo Qing-ge [*Ge significa ‘hermano mayor’]
WQ: Yo lo llamo Dayu. Es conveniente. Si lo llamo ‘el más atractivo, tierno y generoso Dayu’. ¿suena extraño?
FJY: Pero yo creo que no está mal
YYT: ¿Hay algún otro apodo?
FJY: Qing-ge suena cercano y cariñoso

YYT: ¿Tu ID en tu wechat es también este apodo?
FJY: Sí
WQ: Lo llamo ‘Padrino’ [gan die]

YYT: Ustedes dos recibieron mucho apoyo de sus fans con esta webserie. ¿Se consideran ahora una celebridad?
WQ: En realidad con esta pregunta... necesitamos tiempo para adaptarnos con (ser) famosos o no. Solo necesitamos ser amados. Las personas nos apoyan así, nos sentimos muy orgullosos.
FJY: También estoy muy agradecido cuando recibimos esta oportunidad. Gracias por su apoyo. Me gusta mucho actuar. Estoy muy feliz cuando las personas ven mi drama.

YYT: ¿Por lo general comparten fotos o videos hechos por fans? *risa de Dayu*
WQ: Con frecuencia los compartimos
FJY: Cosas un poco extrañas. Fotos editadas. Los cuatro nos convertimos en calvos, nos reimos a carcajadas.
WQ: En ese momento estábamos como, ‘vamos, vamos. ¡qué feo es!’
FJY: Sí
WQ: Compartimos entre nosotros ese tipo de fotos y videos
FJY: Si hay algo bueno, lo guardo para mí. No lo comparto con nadie.
[Lo siguiente sin subtitular en este video es la pregunta del papel higiénico. Cuando le toca su turno a WQ, él dice que la pregunta que más recuerda es la de bañarse y admirarse en el espejo. A grandes rasgos me parece que dice que ‘no está mal’ y le gusta ejercitarse, le gusta saber que mientras más se ejercita qué resultados ha logrado. Y Dayu dice que es un narcisista. Y después siguen bromeando al respecto.]


Traducción al español: Siboney69
Traducción al inglés: LovelyThings

1 comentario:

  1. Awwwww. Me revives el corazòn con cada una de estas secciones. En serio. Te daría un millón de abrazos por cada vez que me das QingYu FELICIDAD♡.

    Me ha encantado. Los quiero tanto. Se quieren tanto. Son tan ellos y tan divertidos. Especiales <3

    ResponderBorrar