Páginas

2 de julio de 2015

[Lyric] Khalil Fong (方大同) – Suponer uno mismo (自以為, Zi yi wei) ft. Lala Hsu (徐佳瑩) [Hanzi + Español]

Artista: Khalil Fong (方大同)
Album : 15
Fecha de salida : 21 de Abril, 2011
Sello discográfico: Warner Music Hong Kong Ltd.

Track List :
1. Gotta Make A Change
2. 曇花 / Tan hua
3. 張永成 / Zhang yong cheng
4. 因為你 / yin wei ni
5. 情勝策略 / qing sheng ce lue
6. 無菇朋友 / Wu gu peng you
7. 自以為(徐佳瑩合唱)/ Zi yi wei
8. 二人遊 / Er ren you
9. Over
10. Take Me
11. 好不容易 / Hao bu rong yi
12. Over Reprise

[Mandarin]
07. 自以為
作詞: 崔惟楷
作曲: 方大同, Edward Chan

(方)
開個玩笑 別太認真我只是天生幽默
幹嘛這樣 轉過頭不理我
好吧寶貝 是我哪裡做錯說錯加搞錯
冷靜一下別發火
不要生氣 我說一百次對不起
不要嘆氣 吵架甚麼了不起

(徐)
# 我說男生的無所謂都是自以為
我們女生一回一回都在再給你機會
請你別理由一堆別再傻傻自以為
怎麼學也不會 是誤會是贖罪是你不對

(方)
是我闖禍 還是每個月的親戚害了我
幹嘛這樣 我受不了沉默
好吧寶貝就當作是我不對怪我 拜託
來抱一下別閃躲
不要生氣 我說一百次對不起
不要嘆氣 吵架甚麼了不起

(合)是不是不夠愛我 是不是不了解我
是不是我說的沒進你耳朵

我說男生的無所謂都是自以為
我們女生一回一回都在再給你機會
請你別理由一堆別再傻傻自以為
怎麼學也不會 快承認自己不對

ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ
ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ .:::. ƸӜƷ Ƹ̴Ӂ̴Ʒ

[Español]
07. Suponer uno mismo [Self-Assumption]
Letra: Luke "skywalker" Tsui
Composición: Khalil Fong, Edward Chan

Khalil:
Fue sólo una broma, no te lo tomes tan enserio,
Es simplemente que nací con sentido de humor.
¿Por qué eres así? Girando tu cabeza a un lado, ignorándome
Está bien, baby, fui yo ¿Qué hice mal, dije mal o en donde me equivoqué?
Cálmate y no te enojes
No te enfades, dije que lo siento cien veces
No sigas suspirando ¿De qué sirve que sigamos peleando?

(*)LaLa:
Yo digo, el que los hombres sean tan indiferentes es porque son presuntuosos
Nosotras las mujeres les damos una oportunidad después de otra
No me vengas con un montón de excusas,
No asumas por tu cuenta tontamente
Sin importar cómo, nunca aprendes,
Es un mal entendido, una expiación o un lo lamentas.

Khalil:
¿Soy yo quien causó esto,
O es que se trata de esa época del mes otra vez?
¿Por qué eres así? No puedo soportar en silencio,
Está bien, baby. Digamos que es mi falla y simplemente échame la culpa,
Te ruego, ven y dame un abrazo, no te escondas

No seas así otra vez, dije que lo siento cien veces
No sigas suspirando ¿De qué sirve que sigamos peleando?

Ambos:
¿Es porque no me amas lo suficiente?
¿Es porque no me comprendes?
¿Es porque lo que digo nunca entra por tus orejas?

Lala:
Yo digo, el que los hombres sean tan indiferentes es porque son presuntuosos
Nosotras las mujeres les damos una oportunidad después de otra
No me vengas con un montón de excusas,
No asumas por tu cuenta tontamente
Sin importar cómo, nunca aprendes,
Rápido, admite que estabas equivocado.

Repetir (*)

Traducción al español: Siboney69
Traducción al inglés: incomplete-melody.blogspot
Nota: Para pulir la letra, consulté la traducción de sirhin.livejournal
*Suponer uno mismo, entiendase 'presunción', realizar un acto de arrogancia al colocar los pensamientos propios por sobre los de los demás.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario